Дмитрий Иванович Глушков (Олерон)

Биография

Дмитрий Иванович Глушков (Д. Олерон) 1884, Париж – 1918, Иркутск
Родился в эмиграции, в семье народовольца, и псевдоним себе выбрал по названию острова, на который французы отправляли политических ссыльных. В России, куда был привезен после смерти отца, занялся революционной работой, несколько раз побывал в тюрьме и в ссылке, с 1910 года – пожизненной. Главную переводческую работу своей жизни – полный перевод "Трофеев" Эредиа – выполнил в 1910-1913 гг. в харьковской каторжной тюрьме. Опубликованный посмертно, перевод производит впечатление не вполне законченной работы, – к примеру, в переводе поэмы Эредиа "Завоеватели золота" оказалось на 100 строк больше, чем в оригинале. Издан был полностью перевод Глушкова-Олерона по прямому указанию И. Ионова (Бернштейна), в 20-е годы бывшего председателем правления ГИЗа в Ленинграде: некогда Глушков и Ионов вместе с В. Куйбышевым, находясь в сибирской ссылке, выпускали рукописный сборник "Елань". К сожалению, из-за приказа Ионова не увидел света в те годы полный перевод "Трофеев", выполненный в студии М.Л. Лозинского (издан только в 1973 году). Глушков переводил древнеримских поэтов, Андре Шенье. Если отдельным переложениям Глушкова-Олерона далеко до переводов Сергея Соловьева или Гумилева, к примеру, то в целом его работа интересна и сейчас.
взято с сайта http://www.vekperevoda.com



Показывать:

Переводчик

Вне серий


RSS

Антонина82 про Эредиа: Трофеи [Les Trophees] (Поэзия: прочее) 12 02
На этом издании подтвердилась поговорка "и на старуху бывает проруха". Допустить орфографическую ошибку на контртитуле! Даже я -не знаток французского - обратила внимание. Но на саму книгу это не оказало воздействие. Переводы стихов - замечательные. У кого будет возможность - сделайте fb2

X